Rabbi Eli Cohen makes the following observation of the following video clip:
Check out this video clip
Then please have a look at the Targum Yonatan that he is quoting.
It’s quite unbelievable
Here is a link to the Targum of Deut chapter 18
The Targum of Deuteronomy 18:15 reads as follows “A prophet from among you, from your brethren – similar to me (Moses) in Ruach Hakodesh (prophecy, lit. Holy Spirit)- G-d will raise for you, from him shall you receive.”
The author mistranslates it as follows “A prophet will the Lord your God raise up to you from the midst of you, of your brethren, like me from the Holy Spirit, to him shall you hearken.”
By mistranslating the word B’Ruach Kudsha (with a Hebrew Bet) – meaning IN Ruach HaKodesh, as if it said M’Ruach Kudsha (with a Hebrew Mem) – meaning FROM the Ruach HaKodesh, he distorts the Targum and misrepresents it as saying that this prophet would be born from the Holy Spirit!
He makes a similar mistake (although more insidious) when quoting the Targum on Deuteronomy 18:18
The Targum reads: ” I will raise for them a prophet – from among their brethren – similar to you (Moses) in [that] the Ruach Hakodesh will be in him – and I (G-d) will put into his mouth my word of prophecy and he will speak with them all that I command him. “
The author only quotes half the Targum “Prophet I will raise to them from their brother from the Holy Spirit” Stopping short for no apparent reason.
The Aramaic D’Ruach Kudsha Bei” – literally “in [that] the Ruach Hakodesh [will be] in him “ – loses its meaning entirely if you omit the Aramaic word “Bei”. Thus there is no justification for translating the Targum as “FROM the Holy Spirit” or presenting it as support for a Virgin Birth..
This presentation appears in his book on p. 215 and in the video posted above.
Yes, Judaism and Christianity have strong and deep theological differences, but that’s not a justification for distorting the Targumim.